Umowa o pracę, umowa na część etatu czy umowa o dzieło? W każdym kraju obowiązują inne rodzaje kontraktów między pracownikami a przedsiębiorstwem, na podstawie których wypłacane jest wynagrodzenie. Oto najczęściej pojawiające się formy umów:
full-time contract – umowa o pracę na pełny etat,
fixed-term contract – umowa na czas określony,
permanent employment contract – stała umowa o pracę,
part-time contract – umowa o pracę na część etatu,
indefinite-term contract – umowa na czas nieokreślony,
temporary contract – umowa tymczasowa,
contract for specific work – umowa o dzieło,
fee-for-task agreement – umowa zlecenie,
non-disclosure agreement (NDA) – umowa o zachowaniu poufności.
Onboarding to proces wdrażania pracownika w środowisko pracy. Obejmuje zarówno szkolenia, jak i zapoznanie ze współpracownikami i strukturą organizacji. Aklimatyzacja nowozatrudnionych osób w anglojęzycznych firmach może uwzględniać także kursy z Business English, usprawniające komunikację wewnętrzną.
Podczas onboardingu można mówić o:
new hire – nowy pracownik,
job duties – obowiązki w pracy,
appraisal– ocena pracownika,
training – szkolenia,
induction course – kurs wprowadzający,
onboarding procedures – procedury wdrożeniowe,
probationary period – okres próbny,
part-time job – praca na pół etatu,
work shifts – praca zmianowa,
work overtime – praca w nadgodzinach.
Holiday czy vacation? W amerykańskim angielskim słówko holiday oznacza dzień ustawowo wolny od pracy, święto – np. Labor Day, Boże Narodzenie. Z kolei termin vacation odnosi się do urlopu. W brytyjskim angielskim w obu przypadkach użyjemy słowa holiday.
Ponadto, w środowisku profesjonalnym można spotkać się z takimi wyrażeniami dotyczącymi urlopu jak:
take leave – wziąć urlop,
be on leave – być na urlopie,
bank holiday – święto państwowe,
personal leave – urlop z przyczyn osobistych,
paid leave – urlop płatny,
paternity leave – urlop ojcowski,
sabbatical – urlop naukowy,
retirement – przejście na emeryturę.
Informowanie pracowników o decyzji dotyczącej ich zwolnienia nigdy nie przychodzi łatwo. Przeprowadzenie takiej rozmowy po angielsku wymaga znajomości słownictwa dotyczącego oceny pracy, okresu wypowiedzenia i odprawy.
get fired – zostać zwolnionym,
get laid off – zostać zwolnionym z pracy,
get sacked – zostać zwolnionym (wyrażenie potoczne),
give notice – złożyć wypowiedzenie,
be dismissed – być zwolnionym,
terminate the employment contract – wypowiedzieć umowę,
notice period – okres wypowiedzenia,
attrition – wskaźnik odejść pracowniczych,
turnover – wskaźnik rotacji pracowników,
high employee turnover – wysoka rotacja pracowników,
retention – wskaźnik retencji, zatrzymania pracowników,
performance appraisal, review – ocena pracownicza,
disciplinary issues – sprawy dyscyplinarne,
disciplinary measure – środki dyscyplinarne.
Język angielski obfituje w idiomy – wyrażenia językowe o metaforycznym znaczeniu. Choć niektóre z nich posiadają swoje polskie odpowiedniki, to nigdy nie tłumaczymy ich dosłownie. Oto kilka wyrażeń, które mogą przydać się podczas rozmów o pracy:
show someone the ropes – uczyć kogoś zawodu,
have a good track record – mieć duże doświadczenie zawodowe,
be left out of the loop – zostać celowo lub przypadkowo wykluczone z procesów decyzyjnych,
play one’s cards right – podejmować właściwe decyzje,
work your fingers to the bone – pracować bardzo ciężko,
glass ceiling – szklany sufit,
cushy number – praca, która oferuje takie samo wynagrodzenie za mniejszy wysiłek niż inna posada na podobnych warunkach,
people churner – pracodawca o złej reputacji, znany z tracenia utalentowanych pracowników,
rat race – praca lub sytuacja, w której panuje duża konkurencja, a ludzie są zbyt zajęci, aby się zrelaksować,
dog eat dog – zacięta rywalizacja, podczas której ludzie są gotowi wyrządzić sobie nawzajem krzywdę, aby odnieść sukces,
get the show on the road – rozpocząć przedsięwzięcie,
kiss up to – próbować zadowolić wpływową osobę, aby coś dla ciebie zrobiła,
sweetener – dodatkowa zachęta,
graveyard shift – nocna zmiana,
cherry pick – wybierać z dużą ostrożnością,
get your ducks in a row – dobrze się do czegoś przygotować,
throw a sickie – zadzwonić do pracodawcy i usprawiedliwić swoją nieobecność chorobą, kiedy w rzeczywistości jest się zdrowym,
lose touch – stracić zdolność radzenia sobie z kimś lub czymś,
step down – ustępować, rezygnować ze stanowiska,
get the boot – zostać zwolnionym z pracy.
Pracownicy działów zasobów ludzkich (Human Resources) na co dzień spotykają się z żargonem biznesowym, idiomami i akronimami, których znajomość ułatwia komunikację wewnątrz firmy oraz kontakty z innymi profesjonalistami.
Terminologia związana z HR to obszerny sektor, obejmujący zagadnienia związane z rekrutacją, szkoleniami, negocjacjami czy brandingiem.
Większość firm, nawet tych osadzonych w Polsce, korzystając ze specjalistycznego języka, opiera się na słownictwie angielskim. Uniwersalne skróty i wyrażenia usprawniają przepływ informacji między pracownikami pochodzącymi z różnych krajów i środowisk.
Zastanawiasz się, od czego zacząć naukę słownictwa związanego z HR po angielsku? Oto zestawienie najprzydatniejszych wyrażeń i idiomów.
Spis treści:
Jeśli jesteś pracownikiem HR w międzynarodowej korporacji lub firmie rekrutacyjnej, w której komunikacja wewnętrzna i zewnętrzna odbywają się po angielsku, zapewne zdajesz sobie sprawę, że znajomość specjalistycznego słownictwa ułatwia codzienną pracę – bez względu na to, czy chodzi o rekrutacje i spotkania, czy wiadomości mailowe.
Znajomość terminów charakterystycznych dla HR przydaje się nie tylko specjalistom od zasobów ludzkich – wszyscy pracownicy mają z tym działem styczność od czasu do czasu.
Dlatego bez względu na to, czy jesteś pracownikiem HR, czy też innego działu anglojęzycznej firmy, poniższa lista może okazać się dla Ciebie przydatna.
applicant – osoba, która złożyła CV w postępowaniu rekrutacyjnym,
candidate – osoba, która została wybrana do dalszego ubiegania się o stanowisko,
staff – personel,
attractive job advert – atrakcyjne ogłoszenie o pracę,
detailed job description – szczegółowy opis obowiązków,
company structure – struktura organizacyjna,
company policies – polityka firmy,
company values – wartości firmy,
good reputation – dobra reputacja,
bad reputation – zła reputacja,
code of conduct – zasady postępowania,
employee handbook – regulamin pracy,
workplace culture – kultura pracy firmy,
dress code – zasady ubioru,
time management – zarządzanie czasem,
absenteeism – częste nieobecności w pracy,
employment legislation – przepisy o zatrudnieniu,
hire employees – zatrudniać pracowników,
manage personnel – zarządzać personelem,
handle employee relations – zajmować się relacjami z pracownikiem,
oversee employee needs – nadzorować potrzeby pracowników,
manage performance reviews – zajmować się ocenami pracowniczymi,
maintain employee records – prowadzić dokumentację pracowników,
ensure compliance with regulations – dbać o przestrzeganie przepisów,
deal with violations – zajmować się naruszeniami przepisów,
enhance job satisfaction – zwiększać zadowolenia z pracy,
support employee development – wspierać rozwój pracownika,
report to senior management – składać sprawozdanie kierownictwu wyższego szczebla.
Głównym zadaniem specjalistów do spraw zasobów ludzkich jest rekrutacja pracowników. Proces ten obejmuje publikowanie ogłoszeń o pracę, selekcję kandydatów oraz przeprowadzanie rozmów kwalifikacyjnych.
Oto słówka, które mogą okazać się przydatne podczas poszukiwań odpowiedniego kandydata:
acquire talents – pozyskiwać talenty,
attract top candidates – przyciągać najlepszych kandydatów,
assessment of applicants – ocena kandydatów,
recruitment – rekrutacja,
job interview – rozmowa kwalifikacyjna,
job description – opis stanowiska, obejmujący tytuł, lokalizację, cel i obowiązki,
job specification – opis stanowiska, obejmujący doświadczenie, umiejętności i wykształcenie wymagane do wykonywania pracy,
qualifications – kwalifikacje,
credentials – poświadczenia,
hard skills – umiejętności twarde,
soft skills – umiejętności miękkie,
fill a vacancy – obsadzić wakat,
outsource – zatrudniać pracowników spoza firmy do świadczenia usług lub produkcji towarów.
Negocjacje dotyczące płac to stały element pracy w dziale HR. Na wynagrodzenie pracowników składa się wiele elementów – pensja zasadnicza, premia, prowizja od sprzedaży czy świadczenia pozapłacowe.
O wysokości wynagrodzenia decydują zarówno kwalifikacje, doświadczenie i staż pracy kandydata, jak i obecna sytuacja na rynku.
Aby móc swobodnie dyskutować o zarobkach po angielsku – czy to jako specjalista od zasobów ludzkich, czy pracownik, liczący na uczciwe wynagrodzenie, warto zaznajomić się z takimi wyrażeniami jak:
salary – pensja,
earnings – zarobki,
pay – wynagrodzenie,
compensation – wynagrodzenie pieniężne,
wage – wynagrodzenie godzinowe,
pay rate – stawka godzinowa,
basic pay – pensja zasadnicza,
current salary – obecna pensja,
fixed salary – stała pensja,
tip income – zarobki z napiwków,
performance-related pay – wynagrodzenie uzależnione od wyników pracy,
sales commission – prowizja od sprzedaży,
stock options – prawo wykupu akcji firmy,
market rate – stawka rynkowa,
minimum wage – płaca minimalna,
net – netto,
gross – brutto,
raise – podwyżka,
bonus – premia,
incentive bonus – premia motywacyjna,
benefits – świadczenia pozapłacowe,
sick pay – zasiłek chorobowy,
back payment – zaległa wypłata,
pension scheme – system emerytalny,
disability pension – renta inwalidzka,
redundancy payment – odprawa,
severance pay – odprawa,
supply and demand – podaż i popyt,
pay cut – obniżka zarobków,
payroll – lista płac.
Autor Jagoda
Filolożka, językoznawczyni i tłumaczka angielskiego. Wychowała się na brytyjskich klasykach literatury – po latach czyta je ponownie, tym razem w oryginale. Pasjonuje się angielskimi dialektami, które eksploruje podczas wymiany listów z pen pals z Kanady i Australii. Podczas nauki języków stawia na praktyczne podejście i poznawanie fraz przydatnych w codziennych sytuacjach.
© Copyright 2024 by Chatschool